这可让张楚的粉丝们颇为自豪,你们那疙瘩的超级英雄还不是找我们中国人写的!

    “小张同学真是给力,原本不怎么喜欢看这类型的电视剧,也早早的买了个腾讯视频的会员准备起来。”

    “学生党表示哭晕在家,会员好贵啊,有人一起拼会员吗?”

    “张楚给别人写超级英雄,怎么不给咱们创造一个超级英雄?”

    “话说2月1号伦敦那边晚上八点首播,咱们这边要等多久才能更新啊,有没有学霸来帮忙算算时差的。”

    “腾讯视频太狠了,只有这三集而已,居然全部要求用会员。我平时又不看这些节目,为什么没电视台直接引进啊?”

    网友们的牢骚可不小,但腾讯视频依旧是稳坐钓鱼台,他们花了高价钱买来《神探夏洛克》的版权,可不是为了当慈善用的,显然会吸引一大批网友加入到自己这边。

    不光要考虑时差的问题,同时还得考虑中英文字幕的问题。

    bbc那边要等到播放之后才会把蓝光片源传递给腾讯视频,而腾讯视频那时候才能在里面加字幕!

    毕竟福尔摩斯跟华生他们说的是英语,国内观众想要观看的话就必须是中文字幕,能啃得动生肉的毕竟是少数。

    官方翻译跟其余翻译组比较起来的优点就在于他们能提前拿到电视剧的剧本,虽然没有视频可以看,但对照着剧本还是能翻译完绝大部分的东西!

    这样一来就稍微节约了点时间,只不过字幕不光是对人物的对话进行翻译,还必须在恰当时候对画面、剧情或者一些梗进行解释。

    如今腾讯视频的官方翻译们正在加班加点的翻译起《神探夏洛克》的剧本,效率还着实不低!

    因为他们有一个参考,直接拿张楚发表的那本同名小说来当翻译的参考就行,毕竟电视剧脱胎于这部小说,相当省时省力。

    张楚反正空闲在家,他也有点想要看看自己这般《神探夏洛克》能不能跟地球上面那版一样取得空前的成功。

    这是他第一部影视化的作品,如果口碑、收视率都很不错的话,那对其余作品而言就是巨大的福音!

    上辈子bbc可是把《神探夏洛克》卖到了全球几乎每一个国家,收割了空前的利润。

    这次第一部的时候,张楚只拿到了原作改编以及编剧的费用,没有任何盈利分红,不管bbc赚多少钱都跟他没关系。